ล่ามเปลี่ยนหน้างาน

Started by เมฆน้อย, 29 Sep 2025, 02:01 PM

ล่ามเปลี่ยนหน้างาน

สวัสดีค่ะ เราอยากมาปรึกษาเรื่องล่ามเปลี่ยนหน้างาน
ก่อนหน้านี้เราเคยเป็นล่ามในฝ่ายผลิต แต่ย้ายงานเลยได้มาเป็นล่ามในออฟฟิต ความรู้สึกตอนนี้เหมือนตอนเป็นล่ามจบใหม่เลยค่ะ รู้ภาษาญป.แต่แปลไม่ค่อยได้ แล้วสโคปงานใหม่ศัพท์กว้างใหญ่ไพศาลแทบจะต้องรู้ทุกแผนก เวลาเราไม่รู้อยากถามดีเทลคนที่จะไปล่ามให้ เขาไม่ค่อยตอบ ไม่ค่อยเล่าแบ็คกราวหรืออธิบายเพิ่มเติม แล้วชอบใช้สายตามองว่าแค่นี้ทำไมแปลไม่ได้ (อีกอย่างคือนายใหม่วิธีพูดเขาฟังยากมาก;-;) แต่กลับกันเคยไปแปลในส่วนผลิตของบ.ใหม่ ทั้งๆที่เราไม่รู้แบล็คกราว แต่เราพอแปลได้ค่ะ แล้วคนในฝ่ายผลิต เขาอธิบายเพิ่มให้เราด้วย เลยพอจะจูนเนื้อหาแล้วแปลได้ เรารู้สึกท้อมากเลยค่ะ อยากเรียนรู้งาน แต่ติดตรงที่ถามแล้วไม่ค่อยตอบ ไม่อธิบายเพิ่มเติม แล้วเนื้อหางานค่อยข้างซับซ้อน พอแปลออกไปแปลกๆ ก็โดนมองแรงใส่ ทุกคนมีวิธีรับมือในกรณีแบบนี้มั้ยคะ ;-;

Amai

ไม่แน่ใจว่าหน้างานในออฟฟิตที่ได้เข้าไปแปลเเป็นแผนกอะไร แต่ในช่วงแรกๆอาจจะต้องทนต่อสายตาหรือความคิดคนอื่นบ้าง ถ้าเค้าบอกเราล่วงหน้าว่าจะมีประชุมลองขอเอกสารเค้ามาอ่านดูมั้ยคะ แล้วลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นดู แล้วก็ลองหาอ่านความรู้เป็นภาษาญี่ปุ่นดูน่าจะพอช่วยได้บ้างค่ะ

MELONPAN

ถ้าจะเปลี่บนสายงานจากล่ามฝ่ายผลิตไปทำล่ามออฟฟิตเลยไม่ค่อยแนะนำต้องคลำทางเรียนรู้​ไต่เต้าเอาเองใช้เวลานานและยากมากด้วยนอกจากจะลงเรียนคลอสศึกษางานแอดมิน​งานเฮชอาร์ให้รู้และเข้าใจกระบวนการทำงานของเค้า​ดราจะแปลได้ดีขึ้น​ ถ้าไม่อยากเรียนปวดหัวมากมายแนะนำให้เอาตัวเองไปทำงานนั้นเลยเช่นสมัครเป็นพนักงานแอดมินพูดญี่ปุ่นได้​ การตลาดพูดญี่ปุ่นได้​ ทำงานพวกนี้ให้ได้เรียนรู้กระบวนการทำงานของ​บริษัท​ถ้าไม่ใช่บริษัท​ที่มีระบบพัฒนา​ทรัพยากร​บุคคลดีจริงๆ​ ไม่มีใครเค้ามาสอนงานออฟฟิศให้เราหลอกค่ะ​ ทุกอย่างต้องฝึกฝนและเรียนรู้​ด้วยตัวเองค่ะ​ อัตตาหิ อัตโนนาโถ​ ตนเป็นที่พึ่งแห่งตนค่ะ​ ไม่มีใครสอนเราก็ต้องเรียนรู้​เองค่ะ​ สู้ๆ